Skip to content

Jia Liu: Interpreting and Translation, Lessons I Have Learned along My Career Path

30 November 2016

aaeaaqaaaaaaaamxaaaajgi4n2yyzjm3lwexzjetndjhzc1inwuylwjln2nhzwuzmjzjzq

Centre for Education Research and Scholarship
Interpreting and Translation Seminars
Middlesex University5 December 2016, 19:30, Room W147 (Williams Building) 

Jia Liu (Middlesex University): Interpreting and Translation, Lessons I Have Learned along My Career Path

Lessons I have learned along my career path since 2007. What is it like to try to pursue two career paths in parallel, strive to keep my goals in sight and survive in a competitive reality? I hope my story will give you some ideas on which way to go and what key qualities will help to push you ahead. Having spent a total of nine years in the corporate world and the field of translation, I recently started a new adventure and set out to work as a freelance translator and interpreter. Apart from freelancing, I have been providing language-specific tuition to undergraduate and postgraduate students on translation programmes at Middlesex University. In my spare time, I am a volunteer translator for the website Watching America and also publish on LinkedIn Pulse.

For further information please contact Dr Abele Longo, MA Translation Programme Leader: a.longo@mdx.ac.uk

Advertisements
No comments yet

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: