Skip to content

Andrea Musumeci: Equivocal… Equivalence?

21 November 2014


General theory of translation has notoriously suffered the blow inflicted by the inability of scholars to find a homogeneous academic dialect. James S. Holmes feared that this lack of cooperation could confine translators to a status of “glorified typist” (1994: 103) and nothing more than that.

How did this status quo originate? Could the ‘equivalence precept/culture’ in Translation Studies (hereinafter TS) have played its role in this situation? Has equivalence been a major obstacle for translators, created by translators themselves? In addition, what could be done to change it?

No comments yet

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s

%d bloggers like this: